誓いの夜・黒鷲の学級 A Night of Promises (Black Eagles)
(黒鷲の学級 夜)
Black Eagles Classroom | Evening
エーデルガルト: 明日は舞踏会ね。舞踏会には良い思い出がないけれど……今回は楽しみだわ。
Edelgard: The ball is tomorrow. I have no worthwhile memories of such events, yet I'm still looking forward to this one.
ヒューベルト: エーデルガルト様に群がる男どもを叩き潰すという意味では、違いはありませんがね。
Hubert: As am I, in the sense that I look forward to destroying all of the unworthy suitors who will inevitably swarm Lady Edelgard.
フェルディナント: 確かにエーデルガルトは可憐だからね。だが、舞踏の華麗さでは私も負けては……
Ferdinand: I will admit, Edelgard is adorable. However, when it comes to elegance on the dance floor, I am superior!
ドロテア: フェルくん、踊りの筋は悪くないのに、ちょっと直視に堪えない点があるのよね。
Dorothea: You're not a bad dancer, Ferdie. But you do have some moves that are...hard to watch.
フェルディナント: 真っ直ぐ見られぬほど眩いばかりとは、褒めてくれてとても光栄だよ。
Ferdinand: You honor me with your kind words! I understand that I am sometimes too dazzling to behold directly.
リンハルト: 君のその前向きさだけは少し羨ましい。……僕も理論上は踊れるから参加するか。
Linhardt: I'm envious of your positive attitude. I also know how to dance...in theory. Maybe I should participate as well.
ベルナデッタ: あたしは無理! 舞踏会で踊るあたしなんてまさに森の中を泳ぐ魚のごとしです!
Bernadetta: Not me! You wouldn't catch me dancing at a ball any sooner than you'd catch a fish swimming through the sky!
カスパル: がはは! 確かにお前、たまに口を魚みたいにパクパクさせてるもんな!
Caspar: You do tend to flop around like a fish on the land, after all.
ベルナデッタ: ぎゃああ! 何でそんなこと言うんですか!どうせベルなんて鉄板の上の魚ですよ!
Bernadetta: Wh-why would you say that?! Now I feel like a fish on a skillet...
リンハルト: 鉄板って……くふふ……。いや、何でもない。
Linhardt: On a skillet... Hahaha! Ahem, never mind.
カスパル: ……そういえば踊る相手を選べるんだよな?オレ、誰を誘おうかなあ。
Caspar: Speaking of the ball, do we get to pick who we dance with? I wonder who I should ask...
ヒューベルト: 露骨に話題を変えますな。私はエーデルガルト様が望むのであれば……
Hubert: A bold subject change. Should Lady Edelgard wish it, I would be honored to...
ペトラ: わたし、武闘会、頑張ります!今夜、得物、念入りな手入れ、します。
Petra: I will fight with all that I have in me!
ドロテア: 待って、ペトラちゃん。何か誤解してないかしら……。
Dorothea: Fighting? No, that's not really the point...
ペトラ: はい、大丈夫です。相手、選びます。華麗に、叩き潰します。
Petra: I will not be as a fish upon the flame!
ドロテア: まさかのヒューくんのせいだったわ……。
Dorothea: Um... OK...
エーデルガルト: ……ところで、皆に提案があるの。5年後の今日、また大修道院に集まらない?
Edelgard: I have a proposition. Let's all agree to meet back at the monastery exactly five years from today.
カスパル: 同窓会か?いいな、それ!
Caspar: Like a class reunion? That's a great idea!
ヒューベルト: 5年後は、ガルグ=マク大修道院の千年祭の年ですな。
その時には史上類を見ないような祝祭が催される予定だと聞きました。
Hubert: Five years from today will be the millennium festival for Garreg Mach Monastery.
I've heard the magnitude of the festivities will exceed all prior years.
ドロテア: それは盛り上がりそうね。まあ、先生に会いに来る良い口実じゃないかしら?
Dorothea: Ooh, how exciting! Sounds like a great excuse to come visit our dear professor.
ペトラ: 成長した自分、見せます。先生、喜びます。握手です。良いです!
Petra: You will be seeing how much growing I have done. You will be pleased, Professor. This idea is good!
エーデルガルト: 5年後に皆がどうなるかはわからない。けれど、私は信じている。
前を向いた皆がここに集って、再会を祝せると。
Edelgard: Who knows where each of us will be in five years' time...or who we will become.
Still, I have faith that all of us will gather and celebrate our reunion.
リンハルト生存時
リンハルト: 僕は5年間も先生がここに務められるか、それが心配です。
Linhardt: That's assuming the professor is still here in five years...and not enjoying a cozy early retirement.
エーデルガルト: ふふ、務め続ける必要なんてないわ。師も来てくれるわよね?
Edelgard: Even if that's the case, you will come, won't you? Whether or not you're still teaching here...
リンハルトロスト時
エーデルガルト: 師、5年後も貴方が教師をやっているとは思えないけれど……来てくれるわよね?
Byleth:
Choice 1: もちろん Of course. *Edelgard up
Choice 2: たぶん I will try.
エーデルガルト: 忘れないでね、師。
万が一、千年祭が中止になろうとも、私は必ずここに戻ってくるわ。
Edelgard: Don't forget, my teacher.
Even if the millennium festival should be canceled, I promise to return here...
他学級
Prev
Next